Christian Morgenstern verse, Orbán Ottó fordítása:
Éji kép
Sövény mögül Kutya fülel –
(Vigyázat! Harap!)
Sövény mögül Kutya fülel,
a rémjáró órák alatt.
Kutya vigyáz kegyetlenül
a bútorszállító kocsin.
Lélek se jár. Rettenet ül
az éji táj csillagain.
(Vigyázat! Harap!)
Sövény mögül Kutya fülel,
a rémjáró órák alatt.
Kutya vigyáz kegyetlenül
a bútorszállító kocsin.
Lélek se jár. Rettenet ül
az éji táj csillagain.
Az eredeti vers, németül:
The original German poem of Christian Morgenstern:
Nachtbild
Es horcht ein Hofhund hinterm Zaun –
(»Achtung! Hunde!»)
Es horcht ein Hofhund hinterm Zaun
Es horcht ein Hofhund hinterm Zaun –
(»Achtung! Hunde!»)
Es horcht ein Hofhund hinterm Zaun
zur mitternächtigen Stunde.
Mit glühenden Augen steht der Hund
an einem Möbelwagen...
Der Mensch ist fort. Die Nacht ist rund
mit Sternen ausgeschlagen.
3 megjegyzés:
Sejtettem, hogy örülni fogsz neki! :)
The poems look lovely,I wish I could read them! Your blog is beautiful.
Totalfeckineejit, I am glad to see you here. I try to find an english translation and send it to you.
Megjegyzés küldése